There are some implications re: religion in this. I'd be curious about how much one's native language's constructs influence textual interpretation. The research implies that native English speakers would inherently interpret the same Bible story/characters differently than lets say a native Yiddish speaker, or than a Hebrew speaker would, even if all three are reading the text in the original. i.e. The characters God, Moses, Pharoah, may be more/less sympathetic in English vs. Hebrew or Russian due to arbitrary linguistic constructs. By extension, I wonder whether speakers of different languages perceive God in general differently by virtue of the means with which they can represent God that are available to them in their language. All this very much reminds me of Sherwin Wine's comment: "The mistake of the Reform Movement was translate the prayerbook into English. Mistake! Mistake! Mistake!" (Although he meant it in a different context). In any case, just my 2c for today.
Thanks to Elyaqim for the link!